==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་སྲུང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ། ཤེས་རབ་འོད་ཟེར།
གཏེར་སྲུང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ། ཤེས་རབ་འོད་ཟེར།
གཏེར་སྲུང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔
ཐུགས་དམ་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཏེར་སྲུང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ༔ གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ གསུམ་པ་གཏོར་མ་འབུལ་བ༔ བཞི་པ་ཐུགས་དམ་སྐོང་ཞིང་ཉམས་ཆག་གསོ་བ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ ནང་མཆོད་གཏོར་མ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ རང་གི་མདུན་དུ་གངས་རིའི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ༔ དེའི་ནང་དུ་མཚོ་དང༔ རྫིང་བུ་དང༔ ནེའུ་གསིང་དང༔ མེ་ཏོག་དུ་མས་མངོན་པར་བཀྲ་བའི་དབུས་སུ༔ འོད་སྣང་གི་ཁྲག་ཞག་རྦ་ཀློང་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ༔ དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བྷྱོཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ སྔགས་སྲུང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབུའི་སྟེང་ཞལ་དམར་པོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཁྱུང་གདོང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་ཀྱི་དང་པོའི་འགུགས་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་ཁོང་ནས་འདྲེན་ཞིང༔ འོག་མའི་རྡོ་རྗེས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཀླད་ནས་གཟིར་བར་བྱེད་པ༔ གཡོན་གྱི་དང་པོའི་དགྲ་སཏྭས་མ་རུངས་པ་ཀུན་གྱི་མགོ་བོ་གཅོད་ཅིང༔ འོག་མས་ཐོད་ཁྲག་ཞལ་དུ་རྔུབ་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་ཤིང༔ ཁྲོ་ཆུ་ལྟར་ཁོལ་བ༔ ཞལ་གདངས་
ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་ཁྱུང་གི་གཤོག་པ་གདེངས་པ༔ སྐུ་སྨད་ལ་དར་ནག་པོའི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ མགྱོགས་བྱེད་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་གྱི་དྲེའུ་ལ་བཅིབས་ནས་གླིང་བཞི་སྐད་ཅིག་ལ་བསྐོར་བ༔ སྐུ་ལས་གྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་དང༔ མེ་རླུང་དམར་ནག་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པ༔ དེའི་འཁོར་དུ་ལྷ་མོ་ཧེ་ལེ་འབར་མ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན༔ དུང་ཁང་ཆེན་མོ༔ དགེ་བསྙེན་ཆེན་མོ༔ དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ༔ པདྨ་གར་དབང༔ སྡེ་ཁམས་གནས་བདག༔ ཀླུ་མོ་ཁ་འབར༔ ནག་མོ་ནད་ཡམས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྒྲོན༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན༔ ཀླུ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཐོད་དཀར༔ གཞན་ཡང་གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ

【汉语翻译】
伏藏守护神大金翅鸟母的供养仪轨，智慧光芒。
伏藏守护神大金翅鸟母的供养仪轨，智慧光芒。
伏藏守护神大金翅鸟母的供养仪轨 敬呈。
向誓言之力的本尊顶礼！伏藏守护神大金翅鸟母的供养仪轨是：第一，迎请；第二，安住；第三，供养朵玛；第四，圆满誓言并弥补破损；第五，赞颂并委以事业。内供朵玛，将内外秘密的所依聚集并加持后，在自己的前方，被巨大的雪山山脉完全围绕，其中有湖泊、池塘、绿洲，以及众多鲜花盛开的中央，光明之血脂如巨浪般汹涌澎湃，其中心，在各种莲花和日轮之上，字母བྷྱོཿ（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：怖畏）完全显现，化现为咒语守护神大金翅鸟母，身色深蓝黑色，头顶红色面容，其上有金翅鸟头，具有令人恐惧的装束，四只手，右边第一只手以勾召的铁钩从内部勾出敌人的心脉，下方的手持金刚杵，从敌人的头顶折磨那些恶毒之徒，左边第一只手持敌杖砍下所有不驯服者的头颅，下方的手将颅血吸入口中，三只眼睛怒目而视，如愤怒之水般沸腾，张着嘴露出牙齿，身上佩戴着八种尸陀林装饰，上半身展开金翅鸟的翅膀，下半身穿着黑色绸缎的裙子，骑乘着具有快速行动风之翅膀的骡子，刹那间环绕四大部洲，从身体散发出智慧的火焰山，以及红黑色的火焰风暴，安住在剧烈动荡的中央。其周围有女神嘿热嘎燃烧母、金刚绿度母、大号海螺女、大护法女、吉祥天女、莲花自在母、德钦地方神、龙女口燃、黑女疫病母、金刚法灯母、金刚处女、龙王胜乐颅鬘，以及其他三处勇士空行母的云聚。

【英语翻译】
The Offering Ritual of the Great Treasure Guardian Vajra Garuda Mother, Wisdom Radiance.
The Offering Ritual of the Great Treasure Guardian Vajra Garuda Mother, Wisdom Radiance.
The Offering Ritual of the Great Treasure Guardian Vajra Garuda Mother is Presented.
Homage to the Deity of the Power of Samaya! The order of offering to the Great Treasure Guardian Vajra Garuda Mother is as follows: First, Invocation; Second, Requesting to be Seated; Third, Offering Torma; Fourth, Fulfilling Samaya and Restoring Breakages; Fifth, Praising and Entrusting Activities. Inner Offering Torma: Having gathered and blessed all the inner, outer, and secret supports, in front of oneself, surrounded entirely by a great range of snow mountains, within which are lakes, ponds, oases, and in the center, adorned with many flowers, the blood and fat of light intensely churning like great waves, in the center of that, on top of various lotuses and sun mandalas, from the letter བྷྱོཿ (Tibetan, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, Literal Chinese meaning: Fearful), fully transformed, arises the Great Mantra Guardian Vajra Garuda Mother, with a dark blue-black body and a red face on top of her head, above that a garuda face with a terrifying appearance, four hands, the first right hand holding an iron hook of attraction, drawing out the heart essence of enemies and obstacles from within, the lower vajra tormenting the brains of cruel enemies, the first left hand holding an enemy-subduing staff, severing the heads of all the unruly ones, the lower one drinking skull blood into her mouth, three eyes glaring in anger, boiling like wrathful water, mouth open, teeth gnashing, adorned with the eight charnel ground ornaments, the upper body spreading the wings of a garuda, the lower body wearing a black silk skirt, riding a mule with wings of swift wind, circling the four continents in an instant, from her body emanate mountains of wisdom fire, and in the midst of a turbulent red-black fire wind, she resides. Around her are the goddess Hele Burning Mother, Vajra Turquoise Lamp, Great Conch House, Great Virtuous Friend, Glorious Goddess, Padma Gara Wang, De Kham Place Lord, Naga Woman Mouth Burning, Black Woman Plague Mother, Vajra Dharma Lamp, Vajra Place Virgin, Naga Lord Gyalwa Thodkar, and also the cloud of gatherings of heroes and dakinis from the three places.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བར་གསལ་བའི་གཙོ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་ས་མཱ་ཛཿཛ༔ བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་རྦད་བཞིན་དུ༔ བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་
རྩལ༔ འཁོར་བཅས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་དང་བོད་ཡུལ་དབུས་ལ་སོགས༔ སྙན་པའི་གླུ་ལེན་མཛེས་པའི་གར་སྟབས་ཀྱི༔ འཁོར་བཅས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས༔ དང་པོའི་བསྟེན་པ་ཨོ་རྒྱན་གནས་མཆོག་སྟེ༔ བར་དུ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྲུང་མ་མཛད༔ བལ་བོད་མཚམས་གནས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཙུག་ལག་གཏེར་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབུ་རུ་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བརྟེན་པའི་གནས༔ བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་བཞིན་འདུ་བའི་གནས༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་མོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་ལེ་འབར་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ དུང་ཁང་ཆེན་མོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ དགེ་བསྙེན་ཆེན་མོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ པདྨ་གར་དབང་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ སྡེ་ཁམས་གནས་བདག་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ ཀླུ་མོ་ཁ་འབར་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ ནག་མོ་ནད་ཡམས་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྒྲོན་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན་འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་
འཁོར་བཅས་གཤེགས༴ འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷྱོ༔ རང་གི་མདུན་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ འཇའ་འོད་གུར་ཁྱིམ་འཁྲིགས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ལྷ་མོ་ཧེ་ལེ་འབར་མ་གངས་རིའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡོན་པས་བུམ་པ་འཛིན༔ རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཐུལ་དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་གསོལ༔ རྣམ་མང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཞི་ཁྲོ་ཆགས་དང་སྒེག་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་གནས་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ དེ་ཡི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆ

【汉语翻译】
犹如密布般围绕显现的诸位主尊眷属，所有这些的额头上都以白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），颈部以红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间以蓝黑色吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来标识。
观想自身为本尊，从心间的种子字放出光芒，从自性之处迎请大护法金翅鸟母及其眷属，以及如尘埃般众多的化身，降临此处。萨玛匝匝（藏文：ས་མཱ་ཛཿཛ༔），布霍（藏文：བྷྱོ༔）。
往昔莲花生大士座前，
如何承诺立誓如是般，
大护法金翅鸟母神力，
偕同眷属为护教而降临。
邬金圣地以及藏地中央等地，
以悦耳歌声美妙舞姿，
偕同眷属安住于教令和誓言，
为四种事业圆满成就而降临。
最初的依处是邬金胜地，
中间成为金刚座的护法，
尼泊尔西藏交界处以及整个藏区，
寺庙宝藏守护神，具大神力者，
金翅鸟母偕同眷属请降临。
卫藏地区您所依止之处，
上师本尊空行母加持之地，
母神空行如云般聚集之所，
从各自殊胜圣地，
大护法偕同眷属请降临。
金翅鸟母偕同眷属请降临。
嘿热巴玛偕同眷属请降临。
多吉玉仲偕同眷属请降临。
冬康钦莫偕同眷属请降临。
格年钦莫偕同眷属请降临。
吉祥天母偕同眷属请降临。
莲师舞自在偕同眷属请降临。
德钦地神偕同眷属请降临。
龙女卡巴偕同眷属请降临。
黑母疫病偕同眷属请降临。
多吉确仲偕同眷属请降临。
多吉涅云偕同眷属请降临。
龙王大尊
偕同眷属请降临。偕同眷属请降临于此。萨帕热瓦ra萨玛雅匝匝（藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔），布霍（藏文：བྷྱོ༔）。
于自身前方的莲花日月垫上，
在虹光帷幕密布的宫殿中，
女神嘿热巴玛身色如雪山，
右手持箭旗，左手持宝瓶，
身披孔雀翎，绸缎飘逸，
以各种珍宝严饰，
具有寂静、忿怒、贪恋和妩媚的姿态，
示现种种，稳固安住于此。
其右侧是金刚

【英语翻译】
All those principal deities and retinues, clearly surrounded as if densely packed, are marked on the foreheads with white Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), on the throats with red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and in the hearts with dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ).
From the seed-syllable in the heart of oneself, visualized as the Yidam, rays of light emanate, and from their natural abode, invite the great Dharma protector, Vajra Garuda Mother, together with her retinue and emanations as numerous as dust motes in the fields, to come to this place. Saṃājaḥ jaḥ (藏文：ས་མཱ་ཛཿཛ༔), bhyoḥ (藏文：བྷྱོ༔).
In the past, before Padmasambhava,
As you vowed and pledged,
Great Dharma protector, Vajra Garuda,
With your retinue, please come to protect the teachings.
Oḍḍiyāna and central Tibet,
With melodious songs and beautiful dances,
With your retinue, abiding by the command and vows,
Please come to accomplish the four activities.
The first reliance is the sacred place of Oḍḍiyāna,
In the middle, you became the protector of Vajrāsana,
The border between Nepal and Tibet, and all of Tibet,
The protector of monasteries and treasures, with great power,
Vajra Garuda, with your retinue, please come.
In the direction of Ü, the place you rely on,
Blessed by lamas, deities, and ḍākinīs,
A place where mothers and ḍākinīs gather like clouds,
From your respective sacred places,
Great Dharma protector, with your retinue, please come.
Vajra Garuda, with your retinue, please come.
Hele Barma, with your retinue, please come.
Vajra Yu Dron, with your retinue, please come.
Dungkhang Chenmo, with your retinue, please come.
Genyen Chenmo, with your retinue, please come.
Palgyi Lhamo, with your retinue, please come.
Padma Gardwang, with your retinue, please come.
Dekham Neydak, with your retinue, please come.
Lumo Khabar, with your retinue, please come.
Nakmo Neyam, with your retinue, please come.
Vajra Chodron, with your retinue, please come.
Vajra Neyön, with your retinue, please come.
Great Naga King,
With your retinue, please come. With your retinue, please come to this place. Sapariwara samaya jaḥ jaḥ (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔), bhyoḥ (藏文：བྷྱོ༔).
In front of oneself, on a lotus and sun-moon cushion,
In a palace dense with a rainbow tent,
The goddess Hele Barma, the color of a snow mountain,
Right hand holding an arrow and banner, left hand holding a vase,
Wearing peacock feathers and flowing silk,
Adorned beautifully with various precious jewels,
With expressions of peace, wrath, attachment, and grace,
Showing various forms, remain steadfast in this place.
To her right is Vajra

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སྒྲོན་མ༔ དཀར་མོ་འཛུམ་ཞལ་ཐོད་པའི་རྔེའུ་ཆུང་གཡས༔ གཡོན་པས་མཛེས་པའི་གར་སྟབས་སྒྱུར་མཛད་ཅིང༔ དྲེལ་རྟ་ལ་འཆིབ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན་མིག་སྨན་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་འབྱིན་ཅིང༔ གཡོན་པས་ཟོར་བས་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ དྲག་གཏུམ་སྟག་མོ་ལ་འཆིབ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ འཁོར་དུ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་བརྟན་མ་འབུམ་སྡེ་དང༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ བྷྱོ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ གནས་ནི་སྔོན་མོ་མཐིང་གི་མཚོ༔
རི་ནི་ཟླ་བ་ཚེས་འདྲའི་བྲག༔ ཤིང་ནི་བྱང་ཆུབ་རྒྱུན་ལྡན་ཤིང༔ གཞལ་ཡས་འཕྲུལ་གྱི་ལྡིང་ཁང་ན༔ དེ་ན་མ་གཅིག་དམ་ཅན་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མཐུ་མོ་ཆེ༔ དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཞི་འཇིགས་ཚུལ་ཅན༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ དབང་རྟགས་རིགས་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་གཡོན་དང་པོ་ན༔ འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་དང༔ གནམ་ལྕགས་དགྲ་སཏྭ་འབར་བ་བསྣམས༔ ཐ་མ་བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བཀང༔ རྡོ་རྗེ་འབར་དཀྲུགས་ཞལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ལ་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན༔ ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མིང་པོ་ཆེ༔ ཀླུ་རྗེ་ཐོད་དཀར་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ སྐུ་སྟོད་སྤྲིན་ལ་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ༔ སྦྲུལ་མགོ་བདུན་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ ཕྱག་ན་གཏེར་གྱི་སྒྲོམ་བུ་དང༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ནག་པོ་ཏི་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་
སྡོད་ནི༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དགེ་བསྙེན་མ༔ བུད་མེད་དར་དཀར་གོ་ཟུ་ཅན༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ༔ འདོད་ཁམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་ཅིང་ཉུལ༔ དམ་ཚིག་བདག་མོ་སྲོག་གི་བདག༔ ཤིན་ཏུ་བརྫུས་ནས་སྤྲུལ་ཙ་ན༔ བུད་མེད་བཟང་སྡུག་འོད་དང་ལྡན༔ སྐྱེས་པ་དར་མའི་བདུད་དུ་བབ༔ ན་ཆུང་གཞོན་ནུའི་སྲི

【汉语翻译】
乐音供养。
白色的面容含笑，右持颅骨小鼓，左手舞动优美的舞姿，祈请稳稳地骑乘在骡子上。
左边是金刚座，左眼呈药色，右手持铁钩掏出敌人的心脏，左手持钺刀斩断违背誓言者的命根，祈请凶猛地骑乘在老虎上。周围环绕着三处（身、语、意）的空行母众，以及护持藏地的十万坚母，还有八部傲慢神众及其眷属如海，祈请所有眷属稳稳地安住于此。
嗡 班杂 扎摩哈 泽达 吽吽 匝匝 贝！ （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र प्रामो ह चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmo ha citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，心，吽吽，匝匝！）
地方的名字是邬金，处所是碧蓝色的湖泊，山是形如新月的岩石，树是菩提常青树，在幻化的宫殿中，那里住着一位具誓母。
金刚鹏，威力强大，五头四臂，形象可怖，为了五部佛的灌顶，以五部灌顶的标识庄严头部，四只手中，左右第一只手，拿着勾引的燃烧铁钩，和燃烧的陨铁敌箭，最后拿着盛满红色的血海，口中吞噬着燃烧的金刚杵，身上披着人皮，坐骑是三足骡子，金刚鹏，现在请您降临，享用誓言物甘露供品，祈请降临安住于此。
嗡 汝汝 嘿敦！卡卡 杜纳 扎姆！ 杜拉 杜德 匝！ 扎姆 嘿拉 杜拉 杜德 杜 贝！ 萨巴热瓦拉 班杂 萨玛雅 匝匝 贝！（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན༔ ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷྱོ༔，梵文天城体：Om ruru he duna kha kha duna drag mo du ra du ti ja drag mo he ra du ra du ti du bhayo sa pa ri ba ra vajra sa ma ya ja ja bhayo，梵文罗马拟音：oṃ ruru he duna kha kha duna drag mo du ra du ti ja drag mo he ra du ra du ti du bhayo sa pa ri ba ra vajra sa ma ya ja ja bhayo，汉语字面意思：嗡 汝汝 嘿 敦！卡卡 杜纳 扎姆！ 杜拉 杜德 匝！ 扎姆 嘿拉 杜拉 杜德 杜 贝！ 萨巴热瓦拉 金刚 萨玛雅 匝匝 贝！）
金刚鹏，大名鼎鼎，龙王颅骨白，具神通，上半身是云，下半身是蛇，有七个蛇头的冠冕，手中拿着宝藏的箱子，为了调伏恶毒，拿着绳索，也被称为黑袍者，被五种龙族眷属环绕，享用誓言物甘露供品，听从瑜伽士真实的教言，祈请降临安住于此。
贝！
兄妹二人的使者是，业金刚女居士，身穿白色绸缎衣，坐骑是三足骡子，在欲界中奔跑游荡，誓言的主人，生命的掌控者，如果极度伪装变化，就会变成美丽善良且光芒四射的女子，变成年轻男子的魔鬼，变成年幼少女的厉鬼。

【英语翻译】
Offering of musical sounds.
White-faced and smiling, holding a small skull drum in the right hand, and making graceful dance gestures with the left, I request you to sit firmly riding on the mule. On the left is the Vajra seat, the left eye is the color of medicine, the right hand holds an iron hook to extract the enemy's heart, and the left hand holds a razor to cut off the life force of those who break their vows. I request you to sit firmly riding on the fierce tiger. Surrounded by the assembly of Dakinis from the three places (body, speech, and mind), as well as the hundred thousand steadfast mothers who protect Tibet, and the eight classes of arrogant gods with their entourage like the ocean, I request all of you and your entourage to remain steadfast in this place.
Om Vajra Pramoha Chitta Hring Hring Dza Dza Beh! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र प्रामो ह चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra prāmo ha citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Great Joy, Mind, Hum Hum, Dza Dza!)
The name of the place is Oddiyana, the location is the dark blue lake, the mountain is a rock shaped like a crescent moon, the tree is the ever-present Bodhi tree, in the illusory palace, there resides the Ekajati Damchen.
Vajra Garuda, with great power, five heads and four arms, with a terrifying appearance, for the empowerment of the five Buddha families, the head is adorned with the empowerment symbols of the five families, in the four hands, the first right and left hands, holding a burning iron hook that attracts, and a burning meteorite enemy arrow, finally holding a red blood-filled sea, devouring a burning vajra in the mouth, wearing human skin on the body, the mount is a three-legged mule, Vajra Garuda, please come here now, partake of the samaya substance nectar offerings, I request you to descend and reside in this place.
Om Ruru He Dun! Kha Kha Duna Dragmo! Dura Duti Dza! Dragmo Hera Dura Duti Du Beh! Sa Pariwara Vajra Samaya Dza Dza Beh! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན༔ ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷྱོ༔, Sanskrit Devanagari: Om ruru he duna kha kha duna drag mo du ra du ti ja drag mo he ra du ra du ti du bhayo sa pa ri ba ra vajra sa ma ya ja ja bhayo, Sanskrit Romanization: oṃ ruru he duna kha kha duna drag mo du ra du ti ja drag mo he ra du ra du ti du bhayo sa pa ri ba ra vajra sa ma ya ja ja bhayo, Literal Chinese Meaning: Om Ruru He Dun! Kha Kha Duna Dragmo! Dura Duti Dza! Dragmo Hera Dura Duti Du Beh! With retinue Vajra Samaya Dza Dza Beh!)
Vajra Garuda, with a great name, Naga King White Skull, with miraculous powers, the upper body is clouds, the lower body is a snake, with a crown of seven snake heads, holding a treasure box in the hand, and holding a rope to subdue the wicked, also known as the Black Robed One, surrounded by the retinue of the five Naga clans, partake of the samaya substance nectar offerings, listen to the true teachings of the yogi, I request you to descend and reside in this place.
Beh!
The messengers of the brother and sister are, Karma Vajra female lay practitioner, wearing a white silk robe, the mount is a three-legged mule, running and wandering in all the desire realms, the owner of the samaya, the master of life, if extremely disguised and transformed, she will become a beautiful and radiant woman, become a demon of young men, become a vengeful spirit of young girls.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་རྒོལ༔ བུ་ཚ་ཆུང་གི་སྲོག་འཕྲོག་མ༔ ཀླུ་དང་སྲིན་མོ་ཀུན་དང་སྡོང༔ དཀར་པོ་གིང་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱོ༔ བུད་མེད་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ཁྱོད་ནི་མ་མོ་མི་ཟན་མ༔ ནད་ཡམས་བདག་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ སྲིན་མོ་གཤོག་རྒོད་མཐུ་མོ་ཆེ༔ ལས་ཀྱི་བདག་མོ་འདིར་བྱོན་ལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས། ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན༔ ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔ ཞེས་པའི་ཤམ་དུ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད༔ གཏོར་མ་བསྔོ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི༔ བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ༔ ལྷ་མོ་ཧེ་ལེ་འབར་མ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ དུང་ཁང་ཆེན་མོ༔ དགེ་བསྙེན་ཆེན་མོ༔ དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ༔ པདྨ་གར་དབང༔ སྡེ་ཁམས་གནས་བདག༔ ཀླུ་མོ་ཁ་འབར༔ ནག་མོ་ནད་
ཡམས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྒྲོན༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན༔ ཀླུ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཐོད་དཀར་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་བཞེས་པར་གྱུར༔ རྩ་སྔགས། ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན༔ ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔ ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་ནམ་དགུས་འབུལ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ ནང་མཆོད་གཏོར་མ༔ མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིའི་གཙོར་བྱས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པས༔ ས་དང་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བ་འདི་དང༔ དགྱེས་པའི་སྤྱན་གཟིགས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ གཙང་མ་ཕུད་ཀྱི་གསེར་སྐྱེམས་དམ་པ་བཅས་པ་འདི་རྣམས༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲུང་མ༔ ཆོས་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང༔ མཐུ་དང་སྟོབས་ཀྱི་བདག་མོ༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ་བ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་བུ་བཞིན་དུ་སྐྱོང་ཞིང༔ བསྟན་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བརླག་པར་བྱེད་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་ཆེན་མོ༔ མཚན་གཞན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ གསང་མཚན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཞི་འཇིགས་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔
ཕྱག་གཡས་དང་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་གད

【汉语翻译】
现在攻击！夺走幼童性命者，与龙和妖女皆为友，白色金刚大是你夫，黑发蓬乱之妇女，大瑜伽士具神通，汝乃食人之母，以疫病主母之名驱使，鹫翼妖女大力母，事业之主母降临于此，享用誓言物甘露之供，听闻瑜伽士真实之语，迎请降临于此地。根本咒：嗡 汝汝 嘿度呢 (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru he duna，汉语字面意思：嗡 汝汝 嘿度呢)，卡卡 度呢 扎摩 (藏文：ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khakha duna dragmo，汉语字面意思：卡卡 度呢 扎摩)，度惹 度德 匝 (藏文：དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dura duti dza，汉语字面意思：度惹 度德 匝)，扎摩 嘿惹 度惹 度德 度 贝 (藏文：དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dragmo hera dura duti dubhyo，汉语字面意思：扎摩 嘿惹 度惹 度德 度 贝)。于其后加上：萨巴热瓦ra 贝玛 卡玛拉雅 萨瓦 (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saparivara padma kamalaya satvaṃ，汉语字面意思：眷属 莲花 莲花 真实)。从阿刚到夏达之间进行供养。转为朵玛供养之处是：护法大母金刚鹫翼母，女神嘿列巴玛，金刚绿松石灯母，大贝壳屋母，大居士母，吉祥天母，莲花舞自在母，色康地方神，龙女卡阿巴，黑母疫病，金刚法灯母，金刚处所左母，龙王嘉瓦托嘎尔及其眷属之舌，从吽字所生之单尖金刚，以具光芒之管吸取。根本咒：嗡 汝汝 嘿度呢 (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru he duna，汉语字面意思：嗡 汝汝 嘿度呢)，卡卡 度呢 扎摩 (藏文：ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khakha duna dragmo，汉语字面意思：卡卡 度呢 扎摩)，度惹 度德 匝 (藏文：དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dura duti dza，汉语字面意思：度惹 度德 匝)，扎摩 嘿惹 度惹 度德 度 贝 (藏文：དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dragmo hera dura duti dubhyo，汉语字面意思：扎摩 嘿惹 度惹 度德 度 贝)。于其后加上：萨巴热瓦ra 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saparivara idaṃ baliṃta khakha khāhi khāhi，汉语字面意思：眷属 此 供养 吃 吃 吃 吃)。供养七或九份。祈请所欲之义。内供朵玛：以广大之供施朵玛为主，具足色声香味触五种妙欲，此充满大地、虚空、天空之界，以及悦意之眼观、不可思议之供养差别，以及清净精华之黄金饮料等，此乃一切持明者之敌神，是佛陀教法之护法，是一切法轮之命脉，是威力与力量之主母，是役使显有之神魔八部的奴仆，如子般守护持明成就者，是能于刹那间摧毁损害教法之敌与魔障之猛烈者，大金刚鹫翼母，别名金刚绿松石灯母，密名为莲花舞自在母，身色蓝黑，五面四臂，具足怖畏之猛烈者，第一只右手中的铁钩能勾召敌魔。

【英语翻译】
Now attack! O, you who steal the lives of young children, who are friends with all the nagas and ogresses, whose husband is the great white Ghing, O, black woman with disheveled hair, great yogini with miraculous powers, you are a man-eating mother, driven by the name of the mistress of epidemics, ogress with vulture wings, great powerful one, mistress of karma, come here, accept the offering of samaya substances and nectar, listen to the true words of the yogi, invite and descend to this place. Root mantra: Om Ruru Hedune (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru he duna，汉语字面意思：Om Ruru Hedune), Khakha Duna Dragmo (藏文：ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khakha duna dragmo，汉语字面意思：Khakha Duna Dragmo), Dura Duti Dza (藏文：དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dura duti dza，汉语字面意思：Dura Duti Dza), Dragmo Hera Dura Duti Dubhyo (藏文：དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dragmo hera dura duti dubhyo，汉语字面意思：Dragmo Hera Dura Duti Dubhyo). After that, add: Saparivara Padma Kamalaya Satvaṃ (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saparivara padma kamalaya satvaṃ，汉语字面意思：With retinue, lotus, lotus, being). Offer from Argham to Shabda. The place to dedicate the torma is: Great Dharma Protector Vajra Vulture Winged Mother, Goddess Hele Barma, Vajra Turquoise Lamp Mother, Great Conch House Mother, Great Upasika Mother, Glorious Goddess, Lotus Dance Empowerment, Sekham Local Deity, Naga Woman Kha-abar, Black Mother Epidemic, Vajra Dharma Lamp Mother, Vajra Place Left Mother, Naga King Gyalwa Thodkar and his retinue's tongue, born from the syllable Hūṃ, the single-pointed vajra with a tube of light, may they partake. Root mantra: Om Ruru Hedune (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་ཧེ་དུན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru he duna，汉语字面意思：Om Ruru Hedune), Khakha Duna Dragmo (藏文：ཁ་ཁ་དུ་ན་དྲག་མོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khakha duna dragmo，汉语字面意思：Khakha Duna Dragmo), Dura Duti Dza (藏文：དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dura duti dza，汉语字面意思：Dura Duti Dza), Dragmo Hera Dura Duti Dubhyo (藏文：དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dragmo hera dura duti dubhyo，汉语字面意思：Dragmo Hera Dura Duti Dubhyo). At the end, add: Saparivara Idam Balimta Khakha Khāhi Khāhi (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saparivara idaṃ baliṃta khakha khāhi khāhi，汉语字面意思：With retinue, this offering, eat, eat, eat, eat). Offer seven or nine portions. Pray for the desired meaning. Inner Offering Torma: Primarily this vast offering torma, endowed with the five desirable qualities of form, sound, smell, taste, and touch, this which fills the expanse of earth, intermediate space, and sky, and the inconceivable distinctions of pleasing sights and offerings, and these pure essence golden drinks, are the enemy gods of all vidyadharas, the protectors of the Buddha's teachings, the lifeblood of all Dharma wheels, the mistress of power and strength, the servant who enslaves the eight classes of gods and demons of existence, who protects the vidyadhara practitioners like children, and who is the fierce one who destroys all enemies and obstacles that harm the teachings in an instant, the Great Vajra Vulture Winged Mother, another name Vajra Turquoise Lamp Mother, secret name Lotus Dance Empowerment Mistress, body color dark blue-black, five faces and four arms, fierce and powerful, the iron hook in the first right hand can hook enemies and obstacles.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་ཁོང་ནས་འདྲེན་ཅིང༔ གཡོན་གྱི་དང་པོའི་དགྲ་སཏྭས་དམ་ཉམས་ཀྱི་མགུལ་ནས་གཅོད་པ༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༔ གཡོན་གྱི་འོག་མས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ཐོད་ནང་བླུགས་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ་བ༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་ལ་འཆིབ་པ༔ བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་བཞུགས་ནས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྐྱོང་ཞིང་བཀའི་བྱ་ར་མཛད་པ་ཆེན་མོ་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ མགྲོན་ནོ༔ བསྔོ་འོ༔ དེའི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྒྲོན་མ་སྐུ་ལ་ཟ་འོག་གི་ན་བཟས་བརྒྱན་ཅིང༔ ཆུ་དར་སྔོན་པོའི་ལྷབ་ལྷུབ་ཅན༔ དུང་གི་ཅོད་པན་དང་བྱུ་རུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་པའི་རྔེའུ་ཆུང་གིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང༔ གཡོན་པས་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་གཙོ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ་མཉེས་པར་བྱེད་པ༔ དྲེའུ་ལ་འཆིབ་ཅིང་སྨན་མོ་དང་བཙན་དམག་འབུམ་སྡེའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ མགྲོན་ནོ༔ བསྔོ་འོ༔ གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན་མ་ནག་མོ༔ ཕྱག་གཡས་དར་ཚོན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་འདྲེན་ཞིང༔ གཡོན་པས་ཟོར་བས་དམ་ཉམས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་
གཅོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པ༔ སྟག་མོ་གྲུས་མ་ལ་འཆིབ་ཅིང༔ ཀླུ་སྲིན་དང་བདུད་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ མགྲོན་ནོ༔ བསྔོ་འོ༔ གཞན་ཡང་གནས་གསུམ་དཔའ་བོ༔ མཁའ་འགྲོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་བརྟན་མ་འབུམ་སྡེ༔ ལས་བྱེད་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ མགྲོན་ནོ༔ བསྔོ་འོ༔ གཏེར་བདག་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་རྫས་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ རྗེ་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས༔ རང་རང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་གྱིས་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཉིན་གསུམ་གྱི་བྱ་ར༔ མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མ་གཡེལ་བར་སྲུང་བ་དང༔ སྐྱོབ་པ་དང༔ སྦ་བ་དང༔ ཅི་བསམ་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔
ཟབ་དོན་

【汉语翻译】
从内部抽取凶恶者的心脉，左边第一位敌神用誓言破戒者的脖子来斩断，右边的下方以威慑显有之存在的金刚杵，左边的下方将凶恶者的心血倒入颅器中享用，骑乘骡子、马、人三种坐骑，安住于西藏中心，护佑持明修行者，对于行持教敕者，祈请，供养，迎请，回向。其右边是金刚法灯母，身上装饰着锦缎的衣服，拥有蓝色绸缎的飘动，用海螺的头饰和珊瑚的装饰来点缀，右手用颅器的小鼓来摄集所有母性空行，左手以美妙的舞姿来使主尊及其眷属欢喜，骑乘骡子，被药女和勇猛军队的百万眷属围绕，祈请，供养，迎请，回向。左边是金刚处左母黑母，右手用各种颜色的绸缎装饰的铁钩来抽取敌对者的心脉，左手用飞镖来努力斩断誓言破戒者的命脉，骑乘母老虎，被龙族、罗刹和魔女的眷属围绕，祈请，供养，迎请，回向。此外，三处勇士，空行母，护佑西藏地方的百万坚牢母，以及行持事业的听命傲慢众等，祈请，供养，迎请，回向。伟大的伏藏主及其眷属们，请享用具有誓言物的装饰的供养食子，过去伟大的持明莲花生大师和君臣眷属等，已经用教敕和誓言来束缚，献上各自生命的精华，持明传承及其眷属们，如您们所教敕的那样，忆念起承诺行持事业的誓言，守护佛陀的教法，提升三宝的地位，对于我等眷属，日夜不懈地守护，救护，隐藏，以及所有如意的事情都成就，三界的食物、财富、受用圆满兴盛的一切都摄集。

【英语翻译】
Drawing out the heart essence of the wicked from within, the first enemy god on the left severs the neck of those who break their vows. The lower right one subdues the appearance and existence with a vajra, and the lower left one pours the heart blood of the wicked into a skull cup and consumes it. Riding on a mule, a horse, and a human, residing in the center of Tibet, protecting the vidyadhara practitioners, and carrying out the commands, I pray, offer, invite, and dedicate to the great one. To the right of that is Vajra Dharma Lamp Mother, adorned with silk garments, with flowing blue silk banners, adorned with conch shell headdresses and coral ornaments. The right hand gathers all the mother dakinis with a small skull drum, and the left hand pleases the main deity and retinue with a beautiful dance. Riding a mule and surrounded by a retinue of medicine women and a hundred thousand fierce soldiers, I pray, offer, invite, and dedicate. On the left is Vajra Place Left Mother Black Mother, the right hand uses an iron hook adorned with various colored silks to draw out the heart essence of enemies and obstacles, and the left hand diligently works to sever the life force of those who break their vows with a dart. Riding a tigress, surrounded by a retinue of nagas, rakshasas, and demonesses, I pray, offer, invite, and dedicate. Furthermore, the heroes of the three places, the dakinis, the hundred thousand steadfast mothers who protect the land of Tibet, and all the arrogant ones who carry out actions and obey commands, I pray, offer, invite, and dedicate. Great treasure lords and their retinues, please accept this offering torma adorned with samaya substances. In the past, the great vidyadhara Padmasambhava and the retinue of king and subjects bound you with commands and vows, offering the essence of their lives. Vidyadhara lineage and their retinues, as you were commanded, remember the vows you made to accomplish the activities. Protect the Buddha's teachings, exalt the status of the Three Jewels, and for us and our retinues, protect us day and night without negligence, save us, hide us, and accomplish all our wishes, and gather all the abundant food, wealth, and enjoyment of the three realms.
Profound Meaning

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་པོ་ལ་ལོག་པར་ལྟ་ཞིང༔ བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཞི་བའི་དབང་གིས་འདུལ་བར་མ་མཛད་ན༔ ལྟས་ངན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤ་བཀོང་ལ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གང་ལ་གང་འཚམ་པའི་དྲག་པོའི་ཆད་པས་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་ལས༔ བྱུང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ་བ་ནི༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པས་ནམ་མཁའ་གང༔ རོ་བརྒྱའི་གསེར་སྐྱེམས་བཏུང་བ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པས༔ གཏེར་སྲུང་ཆེན་མོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྨན་སྣ་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན་ཕུད་དང༔ འབྲུ་སྣ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཚོགས༔ ཕྱེ་མར་སྤོས་དཀར་ཤ་ཆེན་དུད་སྤྲིན་དང༔ དམར་ཆེན་རཀྟའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཅན་དྲེའུ་སྔོན་པོ་དང༔ སྤྲིན་དཀར་ལྟ་བུར་གཡོ་བའི་རྟ་མཆོག་ཚོགས༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར་ལྡིང་ཞོལ་གཡག་དང༔ མཛེས་པའི་སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཇའ་ཚོན་ལྟར་བཀྲ་འདུན་ལྡན་ར་ལུག་དང༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་དུང་ཤྭ་
དཀར་པོས་བརྒྱན༔ འདོད་དགུའི་དཔལ་སྟེར་བརྗིད་པའི་རི་རབ་བཅས༔ མཐུན་པའི་རྟེན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ས་ཆེན་ཁྱོན་ལྟར་ཡངས་པའི་ཐོད་ཆེན་ནང༔ བཀོད་མཛེས་རི་རབ་ལྟ་བུའི་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ གཏེར་སྲུང་ཆེན་མོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྟན་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་དང་ལྡན༔ བདག་ནི་མ་རིག་དབང་གིས་ལུས་ངག་སེམས༔ ཉེས་པའི་ཚོགས་ནི་ཅི་མཆིས་བཟོད་པར་གསོལ༔ རྒྱུ་ཆུང་ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་འདྲེས་པ་དང༔ དམ་རྫས་མ་ཚང་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ལ་སོགས༔ བསྟན་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་བྱིན་ཆགས་མ༔ འདོད་འཕྲོ་རྨོངས་སྤངས་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ དགེ་འདུན་སྐྱོང་བའི་དཔལ་ལྷ་མོ༔ གཙུག་ལག་སྲུང་མ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ན་ཚོད་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་གཟུགས༔ ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ཟླ་ལྟར་གསལ༔ ཡིད་འོང་མཛེས་པས་གཞན་སེམས་སྡུད༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ལ་བསྟོད༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མཛད་ཅིང༔ ཨུ་དུམ་བ་

【汉语翻译】
对于心髓持有邪见，对于损害护持教法的圣者们的敌魔们，所有恶劣的思想行为，祈愿迅速平息并降伏！如果未以寂静之威调伏，则以恶兆和各种幻术使其屈服，刹那间以适合各自的猛烈惩罚，如灰尘般摧毁！ བྷྱོ༔ 从乐空无别法界广阔虚空中，生起供云如海而供养，香气扑鼻的香烟弥漫天空，百味的黄金饮料倾注如海，无量各种乐器的演奏，令财宝守护大神及其眷属心生欢喜，千种药物调和的精华药物，以及各种谷物和五种珍宝的集合，炒面、酥油、白芥子、大肉的烟云，以及大红血的供养，令其心生欢喜，具有神变力量的蓝色骡子，以及如白云般飘动的骏马群，绸缎的顶饰飞舞的牦牛，以及美丽的供品，令其心生欢喜，如彩虹般绚丽的成对山羊和绵羊，箭、幡、镜子、海螺
以白色装饰，赐予一切 desired 荣耀的巍峨须弥山，以及和谐的供养物，令其心生欢喜，在如大地般广阔的颅器内，陈设精美的如须弥山般的朵玛堆，以咒语和手印加持成甘露后，令财宝守护大神及其眷属心生欢喜，祈请护法及其眷属垂念我！您具有大智慧的眼睛，我因无明的力量，身语意，所有罪恶，祈请宽恕！供品微少、精华缺失、掺杂剩余之物，以及誓物不全、修持懈怠等等，所有违背护法及其眷属心意之处，祈请宽恕，祈请赐予清净！祈请加持清净！ བྷྱོ༔ 赐予成就的加持母，舍弃贪欲愚痴，光芒四射，护持僧团的吉祥天女，经论守护者，向您赞颂！具有十六岁妙龄之身，青春焕发，如月般皎洁，以迷人美貌吸引他人之心，向金刚玉灯母赞颂！圆满具足受用，乌

【英语翻译】
May all the evil thoughts and actions of the enemies and obstructors who hold wrong views about the essence and harm the holy beings who uphold the teachings be quickly pacified and subdued! If you do not subdue them with the power of peace, then subdue them with bad omens and various magical powers, and in an instant, destroy them like dust with the fierce punishment appropriate to each! BHOH! From the vast expanse of the Dharmadhatu, inseparable from bliss and emptiness, I offer a sea of offering clouds: The fragrant smoke of incense fills the sky, and the golden drink of a hundred flavors is poured into the ocean. The infinite variety of musical instruments delights the great treasure-guarding deity and his retinue. The essence of medicine compounded from a thousand kinds of medicines, and the collection of various grains and five precious jewels, roasted flour, butter, white mustard, the smoke of great meat, and the offering of great red blood, please your heart. The miraculous and powerful blue mule, and the herd of excellent horses that flutter like white clouds, silk banners fluttering, yaks from the lower regions, and beautiful offerings, please your heart. A pair of rams and sheep, as bright as rainbows, adorned with arrows, banners, mirrors, conch shells,
Adorned with white, the majestic Mount Meru, which bestows all desired glory, and harmonious offering substances, please your heart. In the great skull cup as vast as the expanse of the earth, a beautifully arranged heap of tormas like Mount Meru, blessed as nectar with mantras and mudras, please the great treasure-guarding deity and his retinue. Protector of the teachings and retinue, please consider me! You have the eyes of great wisdom, and I, under the power of ignorance, with body, speech, and mind, whatever faults there may be, I ask for forgiveness! Small offerings, deficient essence, mixed with leftovers, and incomplete samaya substances, laziness in recitation and practice, and so on, all that is contrary to the heart of the protector of the teachings and his retinue, I ask for forgiveness, I ask for purification! I ask for blessings to purify! BHOH! The blessing mother who bestows accomplishments, dispelling desire and delusion, radiating light, the glorious goddess who protects the Sangha, guardian of the scriptures, I praise you! With a body of sixteen years of age, youthful and radiant like the moon, attracting the minds of others with charming beauty, I praise Vajra Yu Dronma! Perfectly possessing enjoyment, U-

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་ཆོ་རིགས་བཙུན༔ ལྷ་བྲན་དང་མཚུངས་པད་ལྟར་མཛེས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་
མ་ལ་བསྟོད༔ བསམ་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབ་མཛད་མ༔ སེང་ཆེན་འགྱིངས་ལྟར་གཞན་ཟིལ་གནོན༔ ཡོན་མཆོད་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤེལ་མཛད་མ༔ དཀར་མོ་ཞི་ཁྲོའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྤྲུལ་པས་གཞན་དབང་ཐམས་ཅད་སྡུད༔ འབྲོག་བཟའ་ལྷ་རྒྱལ་མ་ལ་བསྟོད༔ འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་ཉེ་མ༔ གཏན་དུ་མི་འབྲལ་ཁྱེད་གྲོགས་བརྟེན༔ ཕན་གནོད་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་ནུས་པའི༔ དཔལ་ལྡན་གཙོ་མོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ འཇིགས་འཇོམས་དབང་ཕྱུག་གཏེར་བདག་མ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མེད་སྐྱོང༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལས་ལ་བརྩོན༔ དམ་གཙང་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་མ༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་སྟོན༔ སྲུང་དང་ཞི་བའི་ལས་མཛད་མ༔ གནོད་སྦྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ་ལ་བསྟོད༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྟོད་པ་མོ༔ མཐུ་རྩལ་ཅན་གྱི་མ་མོ་ཁྱོད༔ མནའ་ཟན་ཡོངས་ཀྱི་གཤེད་མ་མཛད༔ བདེན་རྫུན་ཤན་འབྱེད་མ་ལ་བསྟོད༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ་དྲག་མོ་རྒྱལ༔ གཡུ་དྲེལ་འཆིབ་ནས་ཁམས་གསུམ་བསྐོར༔ འཁོར་དུ་བརྟན་མ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བརྟན་མའི་དམག་དཔུང་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང༔ ཟས་སུ་
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཟ༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་རབ་སྦར་མ༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་ཚར་གཅོད་མའི༔ ཁོལ་མོ་འཕྲིན་ལས་སྐྱོང་ལ་བསྟོད༔ ལས་མཁན་སྲོག་གི་ཤན་པ་མོ༔ དམ་ཉམས་བསྟན་བཤིག་དགྲ་དང་བགེགས༔ གང་འཕྲད་ཀུན་གྱི་སྲོག་དབུགས་སྡུད༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན་མ་ལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་ནས་གཤེགས་པའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན་མཐུ་མོ་ཆེ༔ ཆིབས་སུ་སྟག་མོ་གྲུས་མ་འཆིབ༔ སྐུ་ལ་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཕྱག་ན་འདྲེན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ སྤྲུལ་པ་བུད་མེད་མཛེས་སྡུག་འགྱེད༔ སྐྱེས་པ་དར་མའི་བདུད་གཅོད་མ༔ སྐྱེས་པ་དར་མའི་བདུད་མ་གཅོད༔ ཞི་ཞིང་དུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ ཐོ་གར་ཡུལ་ནས་གཤེགས་པའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཕྲེང་མོ་ཆེ༔ ཆིབས་སུ་བྲ་ནག་རྟིང་དཀར་འཆིབ༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་གོ་ཟུ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་བསྣམས༔ བྱེ་རུ་དམར་པོའི་ཐོད་བཅིངས་ཅན༔ གཡུ་ཡི་ལན་བུ་ཤ་ར་ར༔ སྤྲུལ་པ་བུད་མེད་ནག་མོ་འགྱེད༔ ན་ཆུང་དར་མའི་སྲིད་འཕྲོག་མ༔ ན་ཆུང་དར་མའི་སྲིད་མ་ཕྲོགས༔ ཞི་ཞིང་དུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔

【汉语翻译】
如种姓高贵，如天女般美丽，赞颂舞自在母，成办一切所愿之母，如大狮般威慑他人，遣除供养障碍之母，赞颂邬金空行母，弘扬佛陀教法之母，具寂静忿怒之相，以化身摄集一切他权，赞颂仲萨拉杰玛，成办事业之近心者，恒常不离依汝为友，能迅速成办利害之，赞颂具德主母您，摧毁怖畏自在宝藏主，慈悲事业无偏护，勤奋瑜伽士之事业，赞颂誓言清净天女您，吉祥征兆任运成就，无碍显现神通，作守护与寂静之业，赞颂大力夜叉女，赞颂供养三宝，具威力之母您，作一切食誓者之刽子手，赞颂辨别真假之母，大夜叉女卓玛嘉，骑着青骡周游三界，眷属为十万坚母所围绕，坚母的军队及其眷属们，事业为守护佛陀教法，食物为吞噬敌魔之血肉，燃起教法之明灯，赞颂调伏损害教法者之使女，为行者夺命之刽子手，违犯誓言、破坏教法之敌与魔，凡所遇者皆夺其命气，赞颂金刚处左母。（བྷྱོཿ，bhyaḥ，bhyaḥ，嘿！）。往昔劫之初，从邬金地方降临之时，金刚处左大力母，骑乘斑纹母虎，身披人皮为衣，手持引导铁钩，幻化美女之姿，断除青年男子之魔，不断除青年男子之魔，祈请息灭调伏。（བྷྱོཿ，bhyaḥ，bhyaḥ，嘿！）。中间劫之中期，从托噶地方降临之时，金刚大胜幢母，骑乘黑身白蹄之骡，身披白色绸缎衣，手持普照明镜，头戴红色珊瑚头饰，佩戴绿松石发辫，幻化黑女之姿，夺取年轻男子之命，不夺取年轻男子之命，祈请息灭调伏。（བྷྱོཿ，bhyaḥ，bhyaḥ，嘿！）。

【英语翻译】
As noble as the lineage, as beautiful as a lotus resembling a celestial maiden, I praise the Mother, the sovereign of dance. The Mother who accomplishes all wishes, like a great lion, she subdues others with her power. The Mother who dispels all obstacles to offerings, I praise the Dakini of Oddiyana. The Mother who propagates the Buddha's teachings, possessing a peaceful and wrathful demeanor. Through emanations, she gathers all the powers of others, I praise Drokza Lhagyalma. The close-hearted one in accomplishing activities, I rely on you as an inseparable friend. Capable of swiftly accomplishing benefit and harm, I praise you, the glorious chief lady. The treasure owner who destroys fear and possesses power, she protects the activities of compassion without bias. Diligent in the activities of yogis, I praise you, the goddess of pure vows. Auspicious signs are spontaneously accomplished, she flawlessly displays clairvoyance and miraculous powers. She performs the activities of protection and pacification, I praise the mighty Yaksha woman. The one who praises the dignity of the Three Jewels, you, the powerful mother. She acts as the executioner of all oath-breakers, I praise the Mother who distinguishes truth from falsehood. Great Yaksha woman, Drakmo Gyal, riding a turquoise mule, she circles the three realms. Surrounded by a hundred thousand steadfast mothers as attendants, the army of steadfast mothers and their retinues, their activity is to protect the Buddha's teachings. Their food is the flesh and blood of enemies and obstructors, she kindles the lamp of Dharma. I praise the servant who subdues those who harm the teachings, the executioner who takes the lives of practitioners, enemies and obstructors who break vows and destroy the teachings. Whoever they encounter, she seizes their life force, I praise Vajra Place Left Mother. (བྷྱོཿ, bhyaḥ, bhyaḥ, Hey!). In the beginning of the ancient kalpa, when she descended from the land of Oddiyana, Vajra Place Left Mighty Mother, rides a spotted tigress as her mount. She wears human skin as clothing, holds a guiding iron hook in her hand. She emanates the form of a beautiful woman, cuts the demons of young men. Do not cut the demons of young men, I pray that you pacify and subdue. (བྷྱོཿ, bhyaḥ, bhyaḥ, Hey!). In the middle of the intermediate kalpa, when she descended from the land of Thogar, Vajra Great Supreme Banner Mother, rides a black mule with white hooves as her mount. She wears a white silk robe, holds a clear mirror in her hand. She wears a red coral headdress, with turquoise braids. She emanates the form of a black woman, seizes the life of young men. Do not seize the life of young men, I pray that you pacify and subdue. (བྷྱོཿ, bhyaḥ, bhyaḥ, Hey!).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 ཕྱི་ཡི་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ མཁོ་མཐིང་གཙུག་ལག་ཁང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ ཆིབས་
སུ་བོང་བུ་ནག་པོ་འཆིབ༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་གོ་ཟུ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་མི་སྙིང་འབར་བ་བསྣམས༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི་ཚེ་འཕྲོག་མ༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི་ཚེ་མ་ཕྲོགས༔ ཞི་ཞིང་དུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་ཐ་མའི་དུས༔ བོད་ཡུལ་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་ནག་ཁ་དཀར་འཆིབ༔ སྤྱི་གཙུག་རིན་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་གཡུ་ཡི་དོ་ཀེར་ཅན༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་གོ་ཟུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནི་དཀོར་ཁང་ནང་ན་བཞུགས༔ བསྲུང་ནི་ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་སྲུང༔ མངའ་ཐང་དཀོར་རྫས་རྣམས་ལ་མཛད༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ མ་ཐོགས་གནས་འདིར་མྱུར་དུ་བྱོན༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྷྱོ༔ དྲག་མོ་དུ་ར་དུ་ཏི་རྒྱུག༔ ཁ་ཁ་དུ་ར་དུ་ཏི་རྒྱུག༔ ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་རྒྱུག༔ བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་གཉན་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒོམ་གྲྭ་སྐྱོངས༔ དགེ་འདུན་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ་ཉོན༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀའ་ལ་ཉོན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྲུང་མ་མཛོད༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ དཀོར་དང་རྫས་ལ་འབགས་པ་དང༔ དགེ་འདུན་ལོངས་སྤྱོད་
ཕྲོགས་པ་དང༔ ཆོས་དང་འགལ་བར་གྱུར་པ་རྣམས༔ སྲུང་མ་ཁྱོད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ ཧེ་ལེ་འབར་མ་བྱང་ཆུབ་མ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རྦ་ཀློང་ནག་རོ་བལྟམས་པའི་དབུས༔ མཐིང་ནག་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཞི་མ༔ ཆིབས་སུ་བྲ་ནག་རྟིང་དཀར་འཆིབ༔ གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ བསྟན་པའི་བདུད་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད༔ གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་བ་གསོལ༔ དགྲ་སཏྭས་དགྲ་བགེགས་མགོ་བོ་གཅོད༔ མཛེས་པའི་ན་བཟའ་འཇོལ་ལོ་ལོ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་བྱེད་མ༔ མི་བཟད་དཔལ་འབར་རྒྱལ་མོའི་དུས་ལ་བབས༔ ཀྱཻ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་ཤེད་ན༔ མིང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིང་མོའི་ལས་བྱེད་ཅིང༔ འཇིགས་བྱེད་ཀླུ་རྒྱལ་ནག་པོ་རྔམ་པའི་སྐུ༔ དབུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་གཟིངས་སེ་གཟིང༔ སྐུ་སྟོད་མི་མངོན་དབྱིངས་སུ་ཟངས་སེ་ཟང༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཞལ་མངའ་བ༔ སྦྲུལ་ནག་སྦལ་བའི་ནང་ན་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ གཡས་པ་རིན་ཆ

【汉语翻译】
外之劫末时，住于墨蓝经堂之际，骑乘黑驴，身着黑绸缎衣，手持燃烧之人心，勿夺幼童之命，勿夺幼童之命，祈请息静调柔！ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如今乃末世恶时，住于藏地中央之际，骑乘白嘴黑骡，头顶以珍宝光芒庄严，身佩珍贵绿松石项链，手持金刚杵，身着墨黑怖畏之衣，安住于宝库之中，守护殊胜法轮，对于权势财物皆能自在，您的誓愿之时已到，无碍速临此处，对于憎恨之敌人的性命，བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 猛厉母神急速奔走！卡卡 嘟啦嘟地 奔走！嘿啦 嘟啦嘟地 奔走！ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 守护殊胜佛陀之教法，护持神圣佛法之修行处，降伏危害僧众之邪魔！ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 金刚夜叉大王请听，听从大法王之教令，守护观世音之教法，听从莲花生之教令，作为瑜伽士我之守护者，我等眷属，对于财物之玷污，以及夺取僧众之受用，以及违背佛法之事，祈请守护者您宽恕！祈请宽恕，赐予梵天之成就，祈请加持清净刹土！ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘿列 燃母 菩提母！ 从墨蓝三角形燃烧之宫殿中，于黑色波涛汹涌之中诞生，墨蓝五首四臂母，骑乘黑骡白蹄，右手持燃烧金刚杵，诛杀教法之魔，左手以铁钩从心间勾出，奉献充满血之颅器，以仇敌之身躯斩断仇敌魔障之头颅，美丽之衣裳飘动，于三界中奔走之母，无与伦比光芒炽盛女王之时已到！ ཀྱཻ༔ 在浩瀚大海之中，以兄弟之方式行持姐妹之事业，怖畏黑龙王威严之身，头顶蛇之冠冕耸立，上半身隐没于虚空之中，下半身乃黑蛇盘绕之面容，黑蛇于青蛙之中游动，右手珍

【英语翻译】
At the end of the outer kalpa, when residing in the dark blue temple, riding a black donkey, wearing a black silk garment, holding a burning human heart in hand, do not take the lives of young children, do not take the lives of young children, please be peaceful and gentle! Bhyo! Now is the time of the final evil age, when residing in the center of Tibet, riding a white-mouthed black mule, the crown of the head adorned with blazing jewels, possessing a precious turquoise necklace, holding a golden vajra in hand, wearing a dark black terrifying garment, residing within the treasury, protecting the sacred Dharma wheel, having power over wealth and possessions. The time for your vow has come, swiftly come to this place without hindrance! For the lives of hateful enemies, Bhyo! Fierce mother, run swiftly! Khakha duradurati run! Hera duradurati run! Bhyo! Protect the sacred Buddha's teachings, uphold the monastic colleges of the holy Dharma, subdue the enemies and obstacles that harm the Sangha! Bhyo! Vajra Yaksha Great King, listen! Listen to the command of the Great Dharma King! Protect the teachings of Avalokiteshvara! Listen to the command of Padmasambhava! Be the protector of the yogi me! We and our retinue, regarding the defilement of wealth and possessions, and the seizing of the Sangha's provisions, and things that are contrary to the Dharma, we ask for your forgiveness, protector! We ask for forgiveness, grant the accomplishments of Brahma, bless and purify the pure land! Bhyo! Hele Bama Bodhima! From the dark blue triangular blazing palace, born in the midst of the black turbulent waves, dark blue five-headed four-armed mother, riding a black mule with white hooves, with the right hand wielding a blazing vajra, slaying the demons of the teachings, the left hand with an iron hook drawing out from the heart, offering a skull cup filled with blood, with the enemy's body severing the heads of the enemy obstacles, a beautiful garment fluttering, a mother running throughout the three realms, the time has come for the incomparable glorious blazing queen! Kye! In the vast ocean, acting as a sister in the manner of a brother, the terrifying black Naga King with a majestic form, on the head the hoods of snakes standing erect, the upper body disappearing into the invisible realm, the lower body with the face of a coiled black snake, the black snake moving swiftly within the frog, the right hand holding a precious

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེན་འབར་བའི་སྒྲོམ་བུ་འཛིན༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ གཡོན་པས་སྦྲུལ་ཞགས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་
འདེབས༔ དགྲ་བགེགས་འཆིང་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ འཇིགས་བྱེད་ཀླུ་རྒྱལ་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ མིང་སྲིང་ཚུལ་གྱིས་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྐྱོང་ཞིང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དྲག་མོ་དུ་ར་དུ་ཏི་རྒྱུག༔ ཁ་ཁ་དུ་ར་དུ་ཏི་རྒྱུག༔ ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་རྒྱུག༔ བྷྱོ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ རྡོ་རྗེ་གདན་སོགས་གཙུག་ལག་སྐྱོང་མ་ལ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་བརྟན་མ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་གངས་རིའི་མདོག༔ ཐོད་པའི་རྔེའུ་ཆུང་གར་སྟབས་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གཡོན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས༔ ལས་བྱེད་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་གཉིས་ལ་བསྟོད༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོང་མཛད་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ དམ་ཅན་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ གཏོར་མར་ཆབ་བྲན་ལ༔ དགུགས་གཞུག་བྱས་ཏེ༔ བྷྱོ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ ཟབ་གཏེར་སྐྱོང་བའི་གནོད་སྦྱིན་མོ༔ མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་གཤོག་རྒོད་མ༔ ཁྱོད་ཉིད་དགྲ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཚེ༔ ཆིབས་སུ་གློག་ཕྲེང་འབར་བ་འཆིབ༔ ཁ་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འཕྲོ༔
ཤངས་ནས་དུད་སྤྲིན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ རྗེས་སུ་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཁྲིད༔ མཁའ་ལ་གློ་བུར་སྤྲིན་ཚོགས་འཁྲིགས༔ འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ གནམ་ལྕགས་སེར་ཆེན་དྲག་ཏུ་འབེབ༔ ས་གཞི་མེ་དང་ཆུ་ཡིས་འགེངས༔ བདུད་བྱ་ཀྱུང་ཀ་ལིངས་སེ་ལིང༔ བྱ་ནག་མཆུ་སེར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ གནོད་སྦྱིན་སྨན་འཁོར་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིགས༔ བདུད་དམག་མང་པོ་ཉེ་རེ་རེ༔ བཙན་གྱི་རྟ་རྒྱུག་ཤ་ར་ར༔ དགའ་ན་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ལ་སྐྱིལ༔ ཁྲོས་ན་ཉི་ཟླ་ཐང་ལ་འབེབ༔ རྦད་ན་རི་རབ་ཕྱེ་མར་འཐག༔ དེ་འདྲའི་མཐུ་རྩལ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་ཅིང༔ དགེ་འདུན་སྡེ་རྣམས་དཀྲུག་ཅིང་འཇོམས༔ སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ལ་གནོད་སེམས་ཅན༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་གནས་དང༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ སྡང་ཞིང་གདུག་པའི་བསམ་པ་ཅན༔ མི་དང་མི་མིན་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པས༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྲགས་ནས་སྤ་བཀོང་ལ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་

【汉语翻译】
手持火焰燃烧的匣子，如雨般降下满足愿望的甘露，左手以蛇索束缚三界，手持束缚敌人的铁钩和绳索，降临恐怖黑龙之王的时刻，时刻已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ།，समय，samaya，誓言）！以姊妹之态守护佛陀教法，请成办瑜伽士我所托付的事业！猛女杜惹杜地行！卡卡杜惹杜地行！黑惹杜惹杜地行！ 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྱོཿ，हुं，hūṃ，种子字）！邬金（乌仗那）之地法界空行之主，守护金刚座等寺庙之母，守护藏地之坚定母神之主，顶礼吉祥金刚绿松石母！金刚法之明灯，雪山之色，颅骨小鼓为舞姿之手印，金刚处左侧，忿怒罗刹之身，顶礼成办事业之主母二尊！降下成就如雨之空行众，摧毁敌魔为灰烬之八部众，如子般守护具誓之坚定母众，顶礼具誓眷属如海之众！

于朵玛（食子）洒水，迎请融入后，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྱོཿ，हुं，hūṃ，种子字）！吉祥金刚绿松石母，守护甚深伏藏之夜叉女，具威力权势之鹏鸟母，您若对敌人发怒之时，骑乘燃烧的闪电，口中发出劫末之火焰，鼻中冒出烟云突噜噜，身后跟随着燃烧的火焰，空中突然聚集云团，雷鸣巨响响彻十方，降下猛烈的冰雹，大地充满火焰和水，魔鸟炯嘎令瑟令，黑鸟黄喙提布瑟提布，夜叉药叉赤利瑟赤利，众多魔军涅惹惹，赞神骏马夏惹惹，喜悦时将大海卷向天空，愤怒时将日月击落平地，诅咒时将须弥山磨成粉末，如是具威力神通者，与眷属一同的您们，对于损害佛陀教法者，扰乱摧毁僧伽者，对一切众生怀有恶意者，特别是对于持明修行处，以及我们眷属等，怀有憎恨恶毒之心者，人和非人敌魔等，以各种预兆和幻术，令其恐惧害怕而屈服，在年和月之间。

【英语翻译】
Holding a frame of blazing fire, raining down nectar like rain to fulfill wishes, the left hand casts a snake lasso upon the three realms, holding an iron hook and rope to bind enemies and obstacles, the time has come for the terrifying black Naga king, the time has come, Samaya! Protecting the Buddha's teachings in the manner of sisters, please accomplish the entrusted activities of the yogi! Fierce woman Dura Duti runs! Khakha Dura Duti runs! Hera Dura Duti runs! Bhyo! Mistress of the Dharmadhatu Dakinis in the land of Oddiyana, protector of monasteries such as Vajrasana, mistress of all the steadfast mothers who protect the land of Tibet, praise to the glorious Vajra Turquoise Mother! Vajra lamp of Dharma, the color of the snowy mountains, with a skull drum as a dance gesture mudra, Vajra place on the left, the form of an angry Rakshasa, praise to the two chief goddesses who accomplish activities! Assembly of Dakinis who shower down accomplishments like rain, assembly of the eight classes who destroy enemies and obstacles into ashes, assembly of steadfast mothers who protect the oath-bound like children, praise to the ocean-like assembly of oath-bound retinues! Sprinkle water on the Torma, invite and absorb, Bhyo! Glorious Vajra Turquoise Mother, Yaksha woman who protects the profound treasures, Garuda mother with power and dominion, when you are angry with enemies, ride on blazing lightning, emit flames of the eon's end from your mouth, emit smoke clouds Thulu Lulus from your nostrils, followed by blazing flames, suddenly gather cloud masses in the sky, thunder loudly in the ten directions, fiercely hail down iron meteors, the earth is filled with fire and water, demon bird Kyungka Lingsse Ling, black bird with yellow beak Thibse Thib, Yaksha medicine wheel Thrikse Thrik, many demon soldiers Nyerere, Tsen's horse runs Sharara, when happy, roll the ocean into the sky, when angry, knock the sun and moon to the ground, when cursing, grind Mount Meru into powder, such powerful and miraculous ones, all of you with your retinues, those who harm the Buddha's teachings, those who disturb and destroy the Sangha, those who have malicious intentions towards all beings, especially those who are in the practice places of Vidyadharas, and us and our retinues, those who have hateful and malicious thoughts, human and non-human enemies and obstacles, with various omens and illusions, make them fear and be afraid and submit, in the years and months.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བཞག་པར༔ སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་མྱུར་དུ་ཐུངས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བརླག་པར་གྱིས༔ གདུག་ཅན་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི༔ གཉེན་འཁོར་ཕུན་ཚོགས་ཀུན་དང་ཕྲོལ༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དཔོན་རྣམས་དང་ཕྱེས༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་སུ་ཆུག༔ བདུན་རྒྱུད་
ཚུན་ཆད་བརླག་པར་གྱིས༔ བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མ་བསྒྲུབ་ན༔ པད་འབྱུང་བདག་གི་བཀའ་དང་འགལ༔ རང་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་ཉམས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་བཅད༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་མ་གཡེལ་བར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ བྷྱོ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང༔ བདག་གི་མཆོད་ལས་མི་གཡེལ་བར༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་སྙིང་འབྱིན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་སྡང་བའི་དགྲ༔ སྡེ་དང་བཅས་པ་མེད་པར་མཛོད༔ གང་ཞིག་བདག་ལ་གནོད་སེམས་པ༔ འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མ་ཡིན༔ ཁམས་གསུམ་གང་ན་གནས་གྱུར་ཀྱང༔ གཏོར་མ་འདི་དང་མཉམ་དུ་བཞེས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་པས༔ མཛའ་སྡེ་ཀུན་དང་ཕྲོལ་ལ་ཤོག༔ དགྲ་འདྲེའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ མཐུ་དང་ནུས་པ་མེད་པར་མཛོད༔ མཚོན་དང་ནད་ཀྱི་ཆར་ཕོབ་ལ༔ རྨུགས་ཤིང་དྲན་པ་ཉམས་པར་མཛོད༔ སྨྱོ་ཞིང་ཀུན་ནས་བརྒྱལ་དང་བསྐྲད༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་གཟིར་བར་མཛོད༔ དབྱེ་དང་བཅིངས་དང་གསད་པ་ཡིས༔ ཕྱེ་མར་གྱིས་ལ་རོལ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བཀའ་མ་གཅོག༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སུན་མ་ཕྱུངས༔ རང་གིས་ཁས་བླངས་དམ་མ་ཉམས༔ སྒྲུབ་པོ་བདག་ལ་སྙན་མ་སྲ༔
བསྟན་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ གཏོར་མ་འདི་དང་དགྲ་བགེགས་ཚོགས༔ མཉམ་དུ་བཞེས་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ བསྟན་དགྲའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་ཕུར་སྙིང་ལ་རྒྱོབ༔ དོན་སྙིང་ལྔ་པོ་ཕྱུངས་ལ་ཤོག༔ དབང་པོ་ལྔ་པོ་ཐང་ལ་ཕོབ༔ ཚེ་སྲོག་ལུས་ལ་བགོ་བཤའ་གྱིས༔ རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བའི་ལས་འདིས་བྱས༔ མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མ་ར་མདའ་ལྡོག༔ སྡང་བྱེད་དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་འདིའི༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་སྐྱ་བོ་ཆོད༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ནག་པོ་ཕུད༔ ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་རྒྱབ་ནས་ཕུལ༔ འཇིགས་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་སུས༔ ལྟག་པའི་ཕྱོགས་ནས་བདུད་ཆོད་ཅིག༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ལ༔ ཞག་དང་ཟ་མར་མ་ལུས་པར༔ ད་ལྟར་ཁུག་ལ་རིངས་པར་སྒྲོལ༔ གཏོར་མ་འདི་དང་མཉམ་དུ་བཞེས༔ བྷྱོ༔ ཁྲག་ཞགས་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་རུངས་གདུག་པའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་འབར་བ་མི་བསྲུན་ཆ་བྱད་ཅན༔ སྲིན་གདོང་ཁྱུང་ཞལ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རོལ༔ སྤྱན་རྣམས་འབར་བས་ས

【汉语翻译】
住于此处！迅速饮用温暖的心血！现在就让他毁灭！这个恶毒的破誓仇敌，与亲眷圆满全部断绝！与救护的护法神分离！食物财富受用令其衰损！直至七代
全部毁灭！若不成就所托之事，则违背莲师我的教令！自己誓言承诺违犯！断绝持明者们的希望！因此不要懈怠誓言，迅速成办所托之事业！ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 不违越胜者的教令，不懈怠我的供养，取出破誓仇敌的心脏的，金刚鹏鸟眷属等，使危害佛法的憎恨之敌，连同党羽一起消灭！凡是对我怀有恶意者，无论是鬼神人非人，三界无论何处安住，都请享用此朵玛！以您无碍的神通威力，与亲友眷属断绝而来！使仇敌的身语意三门，失去威力和能力！降下武器和疾病之雨，使其昏厥且失去记忆！使其疯狂且全部昏倒和驱逐！以猛烈的行为折磨！以分离和束缚和杀害，将其磨成粉末而享用！ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 不违背一切善逝的教令！不要违背莲花生！自己承诺的誓言不要违犯！不要向修行者我进谗言！
护法眷属等众，此朵玛和敌对障碍，一同享用现在享用吧！斩断佛法仇敌的红色命脉！将意识钉在心间的桩上！取出五种心要而来！将五种官能扔在地上！将寿命分配在身体上！以此行作毁灭国家的行为！空行护法调转枪头！这个憎恨的破誓仇敌的，斩断天空的灰色绳索！拔出大地的黑色桩！从背后吹送业之红风！以恐怖的黑暗从前面压制！从后脑勺处斩断魔！不要留下年和月，不要留下日和时，现在抓住迅速解脱！与此朵玛一同享用！ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在血海翻腾的宫殿中，金刚鹏鸟凶猛恶毒之身，深蓝燃烧不驯服的装束，罗刹面孔鹏鸟面容享用仇敌血肉，眼睛燃烧着

【英语翻译】
Stay here! Quickly drink the warm heart blood! Destroy him right now! This vicious oath-breaker enemy, sever him from all his prosperous relatives! Separate him from the protecting deities and lords! Cause his food, wealth, and enjoyment to diminish! Destroy him down to the seventh generation!
If you do not accomplish the entrusted task, you will violate the command of Padmasambhava, my own! You will break your own oath and commitment! You will cut off the hopes of the Vidyadharas! Therefore, without neglecting your oath, quickly accomplish the entrusted task! BHOH! Without transgressing the command of the Victorious Ones, without neglecting my offerings, the Vajra Garuda and its retinue, who extract the heart of the oath-breaking enemy, eliminate the hateful enemy who harms the Dharma, together with his cohorts! Whoever harbors malice towards me, whether spirit, human, or non-human, wherever they may dwell in the three realms, please partake of this Torma! With your unobstructed power and strength, come and sever them from all their friends and allies! Render the body, speech, and mind of the enemy demons powerless! Rain down weapons and diseases, causing them to faint and lose their memory! Drive them mad and cause them to faint and flee from all directions! Torment them with fierce actions! Grind them into powder and feast upon them with separation, binding, and killing! BHOH! Do not violate the command of all the Sugatas! Do not disobey Padmasambhava! Do not break the oath you have sworn! Do not slander me, the practitioner!
All the Dharma protectors and their retinues, partake of this Torma and the hosts of enemies and obstacles together, and enjoy it now! Cut off the red life-force of the Dharma enemy! Strike the consciousness into the heart-stake! Extract the five vital organs and come! Throw the five senses onto the ground! Distribute life and body! By this action, destroy the kingdom! Turn back the weapons of the Dakinis and protectors! Of this hateful, oath-breaking enemy, cut the gray rope of the sky! Pull out the black stake of the earth! Blow the red wind of karma from behind! Suppress them from the front with the darkness of fear! Sever the demon from the back of the head! Do not leave year and month, do not leave day and moment, seize them now and liberate them quickly! Partake of this Torma together! BHOH! In the palace where the ocean of blood snares churns, the fierce and cruel form of the Vajra Garuda, dark blue, blazing, with untamed features, a Rakshasa face, a Garuda face, feasting on the flesh and blood of enemies and obstacles, with eyes blazing

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྲིད་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས༔ གཏེར་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཏེར་སྒོ་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་བྱེད༔ དམ་རྫས་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདིས༔ འཁོར་བཅས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང་མཛོད་ལ༔ དབང་དྲག་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་
དམ་བཅས་ལྟར༔ དེང་འདིར་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བ་ཡི༔ འཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབས༔ མ་གཡེལ་མ་འདའ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་ཚོགས༔ དམ་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་དང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ དོན་ཀུན་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབས༔ གང་ཞིག་བླ་མ་ལ་སྡང་དགྲ་བོ་ཡི༔ ཤ་ཟོ་ཁྲག་ཐུངས་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་གསོལ༔ ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ཆོད་མོ་རྒྱུད་མངལ་ནས་སྐོམས༔ ནོར་ཕྱུགས་ཡུལ་འཁོར་བཅས་པ་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ དགྲ་བོ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ༔ བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ནད་ཡམས་མུ་གེ་དང༔ མི་རུང་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཐོངས༔ བླ་མ་ལ་གུས་དམ་ཚིག་གཙང་བ་དང༔ སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ གཏེར་སྲུང་དྲག་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སླར་ཡང་རྒྱུན་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྲིད་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དེ་རིང་བསྟན་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ དམ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་གཉེར་དུ་གཏད༔ བསྟན་སྐྱོང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ༔ འཁོར་བཅས་དྲེགས་པ་དཔག་མེད་བཅས༔ བསམ་ཡས་དཔལ་གྱི་མཆིམས་
ཕུ་རུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བཀའ་དང་དམ་ལ་བཞག༔ དེ་ཚེ་གསང་བའི་མཚན་བཏགས་པ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ ཡང་རྫོང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ བདག་ཉིད་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བཀའ་དང་དམ་ལ་བཞག༔ དེ་ཚེ་གསང་བའི་མཚན་བཏགས་པ༔ པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ༔ རྩུབ་འགྱུར་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་ལ༔ གསང་ཕུག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་རུ༔ རྡོར་སེམས་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཡིས༔ རྗེ་བཙུན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལ༔ དངོས་སུ་ཟབ་གཏེར་ལག་སྤྲད་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་གྱིས་ལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྱན་གཟིགས་དང༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་གཉན་པོ་སྟོད༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས

【汉语翻译】
遍观三有世间，财神大尊向您敬礼赞！守护宝库之门，作瑜伽行者的护法，以饰有誓言物血肉的朵玛，祈请圆满眷属等的意誓，于威力莲花王前，献上命之精要，如所立誓言，今日本尊如是委任的，成就事业精要之时已到，勿怠慢勿失时，金刚鹏鸟众，享用誓言物血肉朵玛，守护神圣佛法，将违誓仇敌化为灰尘，以息增怀诛四种事业，成就一切义利之时已到，对于憎恨上师之仇敌，食其肉饮其血，享用其骨骼内脏，断绝男嗣，使女嗣胎中枯竭，用扫帚获取财物家畜及领地，在仇敌居住的一切地方，降下霜雹冰雹，瘟疫饥荒，以及不祥之兆和各种妖术，对于恭敬上师、誓言清净，如法修行之人，祈请护藏猛女们助之！再次于常供朵玛上洒水，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）我乃具德金刚持，乃是三界一切仇敌之诛杀者，忿怒之王马顶力，今日将誓言事业交付于护教众，护教金刚鹏鸟母，偕同眷属无量傲慢者，于桑耶寺（约公元775年前后建成）吉祥的青普，莲花生大师于马头明王饮血坛城中，灌顶并立下教令和誓言，彼时所赐秘密之名，具德金刚绿松石灯母，又于扬宗（今山南地区浪卡子县）水晶岩洞中，自生毗卢遮那于降伏一切傲慢之坛城中，灌顶并立下教令和誓言，彼时所赐秘密之名，莲花舞自在母，于浊世衰败之末，在桑普（今山南地区桑日县）珍宝堆积之秘密岩洞中，金刚萨埵化身之显现，于至尊多种自解脱者，亲手交付甚深伏藏之时，忆念如何承诺立誓的，神圣誓言，享用充满虚空的慧眼和誓言物供品朵玛，守护神圣佛法，增上三宝之威势，我等及眷属

【英语翻译】
Look clearly at the three realms! Great treasure owner, I prostrate and praise you! Guarding the treasure gate, acting as the enemy-repelling deity of yogis, with this torma adorned with the flesh and blood of samaya substances, please fulfill the samaya of all those with retinues, etc.! In front of the powerful Padma King, offering the essence of life, according to the vows made, now is the time to accomplish the essence of the activities that I have entrusted to you! Do not be negligent, do not delay, Vajra Garuda assembly! Accept this torma of samaya substances, flesh, and blood, and protect the sacred Buddha Dharma, and turn the oath-breaking enemies into dust! With the four activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful, now is the time to accomplish all purposes without exception! Those who hate the lama, the enemies, eat their flesh, drink their blood, and consume their bones and entrails! Cut off the male lineage, dry up the female lineage in the womb! Obtain wealth, livestock, land, and surroundings with a broom! In all the places where the enemies reside, send frost, hail, and blight, epidemics, famine, and inauspicious omens and various sorceries! To those who respect the lama and keep their vows pure, and who practice properly, may the fierce treasure-guarding goddesses befriend them! Again, sprinkle water on the daily torma, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)I am the glorious Vajradhara, the slayer of all enemies and obstacles in the three realms! Wrathful King, Hayagriva Power! Today, I entrust the samaya activities to all the Dharma protectors! Dharma-protecting Vajra Garuda Mother, together with the immeasurable arrogant ones of the retinue! In the glorious Chimphu of Samye (built around 775 AD), Guru Padmasambhava, in the Hayagriva Blood-Drinking Mandala, conferred empowerment and established the command and vows! At that time, the secret name given was Glorious Vajra Turquoise Lamp Mother! Again, in the crystal cave of Yangdzong (Langkazi County, Shannan Prefecture), the self-born Vairocana, in the Mandala of Subduing All Arrogance, conferred empowerment and established the command and vows! At that time, the secret name given was Padma Garwangchugma! In the degenerate age of the harsh transformation, in the secret cave of piled jewels in Sampu (Sangri County, Shannan Prefecture), the manifestation of Vajrasattva's emanation, to the venerable Natshog Rangdrol, when the profound treasure was handed over in person, remember the sacred vows of how you promised and vowed! Accept the all-seeing eyes that fill the sky and the samaya substance offering torma, protect the sacred Buddha Dharma, increase the glory of the Three Jewels, and us and our retinue.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ལ༔ ཉིན་གསུམ་བྱ་ར་མ་གཡེལ་ཅིག༔ མཚན་གསུམ་མེལ་ཚེ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ བྷྱོ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ མིང་པོ་ཀླུ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་དར་མ་དང༔ བཀའ་ཉན་གཙོ་མོ་གཉིས་དང་འཁོར་ཚོགས་བཅས༔
ས་དང་བར་སྣང་མ་ལུས་གང་བ་རྣམས༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ༔ རང་རང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་ཀྱང༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ་ལོ༔ གཏོར་སྡེར་དུ་འབྲུ་བླུགས་ལ༔ བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་མཛོད༔ ཁྱད་པར་རྩ་གསུམ་བསྟན་པའི་གཉེར་གཏད་ནས༔ སྐད་ཅིག་མི་འབྲལ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་བཞིན༔ མ་ལུས་བསྲུང་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་འགྲོ་བ་ཀུན༔ མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཁྱོད་བརྟེན་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང༔ བདག་གིས་བོས་པའི་ཚེ་ན་སྙན་མ་སྲ༔ གཡབ་པའི་ཚེ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་མ་རྟུལ༔ དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ཚེ་ན་མཐུ་མ་ཆུང༔ སྟོབས་ལྡན་མངགས་པའི་ཚེ་ན་བང་མ་བུལ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་
སྙིང་མ་རིང༔ བླ་མ་ལྟར་དུ་བསྟེན་ནོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡི་དམ་ལྟར་དུ་བསྟེན་ནོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ལྟར་དུ་བསྟེན་ནོ་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཆོས་སྐྱོང་ལྟར་དུ་བསྟེན་ནོ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཡབ་ཅིག་ཕ་ལྟར་བསྟེན་ནོ་རིས་མ་ངན༔ སྲི་འུ་ལྟ་བུར་བསྟེན་ནོ་རྒྱུད་མ་ཞན༔ དྲིན་ཆེན་མ་ལྟར་བསྟེན་ནོ་སྙིང་མ་རིང༔ བརྩེ་བའི་སྲིང་ལྟར་བསྟེན་ནོ་གདུང་མ་ཆུང༔ འཕྲོད་པའི་སྤུན་ལྟར་བསྟེན་ནོ་ཁྲེལ་མ་ཆུང༔ འགྲོགས་པའི་གྲོགས་ལྟར་བསྟེན་ནོ་གཞུང་མ་ངན༔ རྗེ་དཔོན་ལྟ་བུར་བསྟེན་ནོ་སྐྱབས་མ་ཆུང༔ བྲན་གཡོག་ལྟ་བུར་བསྟེན་ནོ་ལས་མ་ངན༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་དང་བོད་ཡུལ་དབུས་ལ་སོགས༔ བཞུགས་པའི་གནས་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་གཏང་རག་གཉན་པོར་འབུལ༔ ད་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་གཉན་པོར་བཞེས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང༔ གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཞི་རྒྱས་དབ

【汉语翻译】
等众，三天之内不要懈怠守卫，三夜之内不要懈怠火堆，迅速完成所托之事。 བྷྱོ༔ 具德金刚鹏鸟威猛者，名号龙王金刚达玛，以及两位听命主母和眷属众，充满大地和虚空的一切众生，请享用誓言物庄严的朵玛，对于一切善逝的化身莲花颅鬘，献上各自生命的精华之后，难道没有不间断地成办所托之事吗？难道没有接受旨意的朵玛吗？如先前所立誓言般不忘失，请享用供养朵玛并成办事业。朵玛供于洁净之处。在朵玛盘中盛满谷物。 བྷྱོ༔ 此外，委派于您的事业是，令佛法兴盛广大，调伏危害佛法的敌对障碍。特别是，将三根本的教法交付于您，如誓言般片刻不离地守护，请成办守护和弘扬一切的事业。息灭疾病、邪魔、障碍和损害，增长寿命、福德、权势和财富，以及地上、地下和地上的所有众生，请成办摄受一切的事业。 ཧཱུྃ༔ 当您依附于神灵时，不要疏远；当我呼唤您时，不要听不见；当我召唤您时，您的眼睛不要迟钝；当诅咒敌人时，力量不要减弱；当派遣有力量者时，不要迟缓；当修持秘密真言时，心不要疏远。像上师一样依止，请加持；像本尊一样依止，请赐予成就；像空行母一样依止，请守护誓言；像护法一样依止，请成办事业；像慈父一样依止，不要偏袒；像子嗣一样依止，血脉不要衰弱；像恩母一样依止，心不要疏远；像慈爱的姐妹一样依止，骨肉不要减少；像和睦的兄弟一样依止，羞耻不要减少；像友好的朋友一样依止，心肠不要坏；像君主一样依止，庇护不要减少；像仆人一样依止，事业不要差。祈愿圆满邬金净土和卫藏等，所有居住地神的心愿，供养先前所托之事的酬谢，恳请接受现在所托之事的祈祷，祈愿守护和保护我们师徒眷属，将所有危害的敌对障碍化为微尘，息增怀

【英语翻译】
Etc., for three days, do not neglect guarding; for three nights, do not neglect the fire. Accomplish this entrusted task quickly. BH YO! Glorious, powerful Vajra Garuda with fierce wings, named Naga King Vajra Dharma, along with the two chief command-attending consorts and retinue, all who fill the earth and space, please accept this torma adorned with samaya substances. To Padmatotreng, the embodiment of all Sugatas, having offered the essence of your own life, will you not unfailingly accomplish the entrusted activities? Will you not accept the command torma? Without deviating from the vows made in the past, please accept the offering torma and accomplish the activities. Offer the torma in a clean place. Fill the torma plate with grains. BH YO! Furthermore, the activities entrusted to you are: may the Buddha's teachings flourish and spread, and may you subdue the enemies and obstacles that harm the teachings. Especially, having entrusted the teachings of the Three Roots to you, as you vowed to protect them without separation for a moment, please accomplish the activities of protecting and expanding everything. Pacify diseases, evil spirits, obstacles, and harms, increase life, merit, glory, and wealth, and all beings of the earth, above the earth, and below the earth, please accomplish the activities of subduing everything. HUNG! When you rely on the deity, do not be distant; when I call you, do not be deaf; when I beckon you, may your eyes not be dull; when cursing enemies, may your power not diminish; when sending powerful ones, may your speed not be slow; when practicing secret mantras, may your heart not be distant. I rely on you as a lama, please bless; I rely on you as a yidam, please grant siddhis; I rely on you as a dakini, please protect the samaya; I rely on you as a dharma protector, please accomplish activities; I rely on you as a father, do not be biased; I rely on you as a child, may the lineage not weaken; I rely on you as a kind mother, may your heart not be distant; I rely on you as a loving sister, may your bones not diminish; I rely on you as a harmonious brother, may your shame not diminish; I rely on you as a friendly friend, may your heart not be bad; I rely on you as a lord, may your protection not diminish; I rely on you as a servant, may your work not be bad. May the minds of all the place deities residing in Oddiyana and Central Tibet be fulfilled. I offer a powerful repayment for the good deeds entrusted in the past, and I earnestly request you to accept the prayers for the activities entrusted now. May you protect and care for us and our retinue, and may you pulverize all harmful enemies and obstacles into dust. Pacifying, increasing,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ང་དྲག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ནན༔ ཨཱཿནན༔ ཧཱུྃ་ནན༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་རཀྵ་ནན༔ དེ་ལྟར་གཏེར་སྲུང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི༔ གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ཉིད༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ལོ་ཙཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གཉིས་ཀྱི་དོན་དུ་མཛད་དེ༔
སླར་ཡང་མ་འོངས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ༔ འབྲི་གུང་གྲོགས་ཀྱི་མདའ༔ རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྐེད༔ ཨོ་རྒྱན་གསང་བའི་ཕུག་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་དེ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཟ་ཧོར་གྱི་རྒྱལ་རིགས་གཉིས་པར་བྱོན་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ཡུལ་གྱི་དགེ་ལེགས་མཐའ་དག་གི་འདུན་ས་ཆེན་པོ་འཕྱིང་བར་སྟག་རྩེར་ཤོག་སེར་ལས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཐུགས་སུ་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་བསྲུངས་ནས༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔
གཏེར་སྲུང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ། ཤེས་རབ་འོད་ཟེར།

【汉语翻译】
我等祈请赐予殊胜成就！嗡 南（藏文：ཨོཾ་ནན，梵文天城体：ओँ नन，梵文罗马拟音：oṃ nana，汉语字面意思：嗡 南）！阿 南（藏文：ཨཱཿནན，梵文天城体：आः नन，梵文罗马拟音：āḥ nana，汉语字面意思：阿 南）！吽 南（藏文：ཧཱུྃ་ནན，梵文天城体：हुँ नन，梵文罗马拟音：hūṃ nana，汉语字面意思：吽 南）！萨埵 怕呀 惹叉 南（藏文：སཏྭཾ་བྷ་ཡ་རཀྵ་ནན，梵文天城体：सत्वं भय रक्ष नन，梵文罗马拟音：satvaṃ bhaya rakṣa nana，汉语字面意思：萨埵 怕呀 惹叉 南）！如是，大护藏母金刚鹏鸟女的祈供事业次第，乃大导师莲花生所造，为译师贝若扎纳与法王赤松德赞二人而作。
复又为未来五浊恶世有情众生之故，于止贡卓之达、瑞钦崩巴之腰、邬金秘密岩洞中埋藏为伏藏。化身大伏藏师喜饶沃色取出伏藏。于扎霍尔王族第二代所出之大宫殿，一切地方吉祥之汇聚处彭波达孜，从黄纸上清晰抄录而下。愿一切时中吉祥！ 护持佛法大护法及其眷属众，请享用此令您心悦诚服之朵玛！ 瑜伽士我等师徒眷属，所有所需受用皆守护，令地上地下地上之众生，无余摄受，请作此事业！
伏藏守护母金刚鹏鸟女之祈供次第。喜饶沃色。

【英语翻译】
I pray for the bestowal of supreme accomplishments! Oṃ Nana (藏文：ཨོཾ་ནན，梵文天城体：ओँ नन，梵文罗马拟音：oṃ nana，汉语字面意思：嗡 南)! Āḥ Nana (藏文：ཨཱཿནན，梵文天城体：आः नन，梵文罗马拟音：āḥ nana，汉语字面意思：阿 南)! Hūṃ Nana (藏文：ཧཱུྃ་ནན，梵文天城体：हुँ नन，梵文罗马拟音：hūṃ nana，汉语字面意思：吽 南)! Satvaṃ Bhaya Rakṣa Nana (藏文：སཏྭཾ་བྷ་ཡ་རཀྵ་ནན，梵文天城体：सत्वं भय रक्ष नन，梵文罗马拟音：satvaṃ bhaya rakṣa nana，汉语字面意思：萨埵 怕呀 惹叉 南)! Thus, this order of supplication and offering to the great treasure guardian, Vajra Garuda Woman, was composed by the great teacher Padmasambhava for the sake of the translator Vairochana and the Dharma King Trisong Detsen.
Furthermore, for the sake of sentient beings in the degenerate future, it was concealed as a treasure in Drigung Drogkyi Da, the waist of Rinchen Pungpa Mountain, and the secret cave of Oddiyana. The great emanation treasure revealer Sherab Ozer unearthed it from the treasure. In the great palace of the second lineage of the Zahor royal family, in Pyingbar Tagtse, the great gathering place of all the auspiciousness of the land, it was clearly copied from yellow paper. Sarva dā maṅgalaṃ! May there be auspiciousness at all times! May the great protectors of the teachings, together with their retinues, accept this torma that pleases your hearts! Protect all the resources needed by us yogis and our retinues, and accomplish the activity of subduing all beings above, below, and on the earth!
The Order of Supplication and Offering to the Treasure Guardian, Vajra Garuda Woman. Sherab Ozer.

============================================================

